Güney Koreli yazar Juhea Kim’in uluslararası alanda büyük yankı uyandıran ilk romanı Küçük Ülkenin Kaplanları, Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları etiketiyle Türkçeye kazandırıldı. Tarihi kurgu türündeki eser, Türk okuruyla ilk kez Juhea Kim’i buluşturuyor.

Güney Kore’de doğan Juhea Kim, dokuz yaşında ailesiyle birlikte ABD’ye taşındı ve üniversite eğitimini Princeton’da tamamladı. İlk romanıyla kısa sürede uluslararası bir başarı elde eden yazar, bu eseriyle 2024 yılında Rusya’nın saygın edebiyat ödüllerinden Yasnaya Polyana Ödülü’ne layık görüldü. Kim, ödülden elde ettiği gelirin tamamını Sibirya kaplanları ve Amur leoparlarının korunmasına yönelik çalışmalara bağışladı.

Yazarın kurgu ve kurgudışı metinleri bugüne dek Granta, The Guardian, Times Literary Supplement, The Independent, Guernica ve The Massachusetts Review gibi prestijli yayınlarda yer aldı. Orijinal adı Beasts of a Little Land olan Küçük Ülkenin Kaplanları, ilk kez 2021 yılında yayımlandı ve kısa sürede dünya genelinde ilgi görerek 14 dile çevrildi.

1917 yılından başlayarak Japon işgali altındaki Kore’de geçen roman, bir avcı ile genç bir Japon subayın yollarının kesişmesiyle başlayan ve yarım yüzyıla yayılan bir hayatta kalma, aşk ve özgürlük mücadelesini merkezine alıyor. Eser, Pyongyang’daki görkemli kurtizan okullarından modernleşen Seul’ün kafelerine, Kore ormanlarından Mançurya’nın savaş alanlarına uzanan geniş bir coğrafyada, bireysel kaderlerle ulusal tarihin iç içe geçtiği bir anlatı sunuyor.

Roman, küçük yaşta hizmetçilik yapmak üzere bir eve giren ve kendini bir kurtizan okulunda bulan Jade ile sokaklarda hayatta kalmaya çalışan öksüz JungHo’nun hikâyesini, dönemin politik ve toplumsal çalkantılarıyla birlikte işliyor. Juhea Kim, karakterlerinin yaşamlarını adım adım örerken, 20. yüzyıl Kore tarihine de güçlü bir edebi perspektiften bakıyor.

Eleştirmenler tarafından “dokunaklı”, “sürükleyici” ve “unutulmaz karakterlerle dolu” bir eser olarak nitelendirilen Küçük Ülkenin Kaplanları, tarihsel arka planı ve insani derinliğiyle dikkat çekiyor. Romanın Türkçe çevirisini Duygu Akın üstlenirken, 408 sayfalık eser 9 Aralık 2025 itibarıyla raflardaki yerini aldı.

Kaynak: Kayıp Rıhtım